Daf 12a
וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ בְּחַד בְּשָׁבוּעַ חֲרוּב, מֵחַד בְּשָׁבוּעַ לְחַד בְּשָׁבוּעַ — תַּמְנֵי, לְחַד בְּשָׁבוּעַ אַחֲרִינָא — חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה הָוְויָין.
Rachi (non traduit)
ואי ס''ד במוצאי שביעי' חרוב. היכי משכחת לה י''ד לבהדי דתיהוי במוצאי שביעית אחד בשבוע וכו':
Tossefoth (non traduit)
מחד בשבוע לחד בשבוע. למפרע קחשיב ט''ו שנה:
דְּאָמַר מָר: שָׁנָה רִאשׁוֹנָה כִּיבֵּשׁ נִינְוֵה,
Rachi (non traduit)
דאמר מר. בסדר עולם:
מִי סָבְרַתְּ שָׁלֹשׁ גָּלִיּוֹת הֲוַי? גָּלוּ בְּשֶׁבַע לְכִיבּוּשׁ יְהוֹיָקִים, שֶׁהִיא שְׁמוֹנֶה לִנְבוּכַדְנֶצַּר, גָּלוּ בִּשְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה לְכִיבּוּשׁ יְהוֹיָקִים, שֶׁהִיא תְּשַׁע עֶשְׂרֵה לִנְבוּכַדְנֶצַּר.
Rachi (non traduit)
מי סברת ג' גליות הוו. הש''ס הוא דקא מתרץ דהאי דאמרן לעיל גלו נמי בתישסרי לאו מלתא היא דחד גלות הוה דבשמונה עשר לכיבוש יהויקים הוו חרבות ירושלים שהיא תשעה עשר לנבוכדנצר הלכך משב ועד תשעה עשר לבר משתא דגלו בה יהויכין ויחזקאל ולבר שנת החורבן וט''ו עם שנת החורבן ושנת היובל הרי כ''ה:
מִכָּל מָקוֹם, תְּשַׁסְרֵי לְרָבִינָא קַשְׁיָא!
Rachi (non traduit)
מ''מ תשסרי לרבינא קשיא. דהא ודאי בגלות האחרון היה החורבן וכיון דאמר רבינא חמיסרי שנים עד היובל ומגלות יהויכין ועד שנת חורבן שהוא בי''ט הוו חד סרי לבר משתא דגלו בה ולבר שנת החורבן וחמיסרי הא עשרין ושית:
אָמַר לָךְ רָבִינָא: וּלְדִידָךְ מִי נִיחָא? מִכְּדֵי גָּלוּ נָמֵי בִּתְשַׁע עֶשְׂרֵה, מִשַּׁב וְעַד תְּשַׁסְרֵי — תַּרְתֵּי סְרֵי, וְאַרְבַּע סְרֵי — עֶשְׂרִים וְשֵׁית הָוְיָין! אֶלָּא מַאי אִית לָךְ לְמֵימַר? לְבַר מִשַּׁתָּא דִּגְלוֹ בַּהּ. לְדִידִי נָמֵי — לְבַר מִשַּׁתָּא דִּגְלוֹ בַּהּ.
Rachi (non traduit)
לבר משתא דגלו בה. יהויכין ויחזקאל:
אלא מאי אית לך למימר. האי דקאמר יחזקאל בעשרים וחמש לגלותנו:
מכדי גלו נמי בי''ט. דס''ד דהאי מתרץ דג' גליות הוו דהא דתני גלו בי''ח ובי''ט הוו שני גליות וסבר דבשמונה עשר הוה חורבן וכי מנית נמי ארביסר לבהדי שנת חורבן ושנת היובל משכחת לה עשרין ושית בגלות יהויכין שהיתה בשנת שבע ולבהדי שתא דגלו בה:
ולדידך. דבעית למימני לשנת החורבן בהנך ארבעה עשר מי ניחא:
Tossefoth (non traduit)
ולדידך מי ניחא. מכדי גלו בי''ט שנה והיינו כשהוכתה העיר מז' עד י''ט י''ב הוו וארבסרי כ''ו הויין ומצי למיפרך לפי שיטתן שהיה סבור די''ח וי''ט שני גליות דא''כ היכי מתוקמא אי הוכתה בי''ח לא הוכתה בי''ט ואין להקפיד דסוגיא בעלמא הוא ולמסקנא ניחא:
מִשַּׁב וְעַד תַּמְנֵי סְרֵי — חַד סְרֵי, וַחֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה — עֶשְׂרִים וְשֵׁית הָוְיָא!
Rachi (non traduit)
משב ועד תמני סרי. משנה שביעית שהוא גלות יחזקאל עד תמני סרי שהוא חורבן הבית חד סרי לבהדי שתא דגלה בה יחזקאל ולבר משנת החורבן דמנינו לה בהדי הנך דמחורבן ועד יובל וחמיסר דמחורבן ועד יובל עם שנת החורבן ושנת היובל אשתכח דכ''ו הוו מהשתא דגלו בה ועד יובל והיכי אמר יחזקאל בעשרים וחמש לגלותנו היה יובל וס''ד דבהדי שתא דגלו קאמר:
Tossefoth (non traduit)
משבע שגלו בה עד תמניסר שחרבה העיר. בלא תמניסר עצמו שהוא מנין דט''ו חדסר דשנה שביעית שגלו בה היא היתה שנה אחרונה ליהויקים ושוב מלך צדקיהו י' שנים לפני שנת החורבן וט''ו כ''ו הויין בשלמא אי אמרינן די''ד שנה לחורבן עצמו קאמר ניחא די''ד וי''א הם כ''ה אלא כיון דאמר דהוה שנת ט''ו קשיא ומצית לשנויי דשנה שגלו בה היא היתה שנה ראשונה לצדקיהו וליכא אלא י' שנים מן הגלות עד שנת של חורבן אלא קים ליה דאינו כן דהגלות היה באותה שנה שנמנית ליהויקים א''כ איכא אחד עשר שנה:
גָּלוּ בִּשְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה, גָּלוּ בִּתְשַׁע עֶשְׂרֵה.
Rachi (non traduit)
גלו בי''ח. עם צדקיהו והיא היתה חרבות ירושלים והיא היתה שנת י''ח לכיבוש יהויקים והיא שנת י''ט לנבוכדנצר:
Tossefoth (non traduit)
גלו בי''ח לכיבוש היינו כשהוכתה העיר:
אִי הָכִי, ''בְּעֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה''? עֶשְׂרִים וָשֵׁשׁ הָוְיָין! דְּאָמַר מָר: גָּלוּ בְּשֶׁבַע, גָּלוּ בִּשְׁמוֹנֶה.
Rachi (non traduit)
גלו בשמונה. כלומר שאותה גלות היתה בשנה שמינית למלכות נבוכדנצר דשנה שניה למלכותו כיבש יהויקים כדמפרש לקמן:
בשבע. בשנה שביעית לכיבוש יהויקים:
דאמר מר גלו. ישראל עם יהויכין:
אי הכי. דבשנת ט''ו לחורבן הוי ההיא נבואה כ''ו לגלות יהויכין הואי:
Tossefoth (non traduit)
אי הכי. דהוה שנת ט''ו לחורבן עשרין וה' הויין כ''ו הויין דאמר מר גלו בז' פי' בז' לכיבוש יהויקים שכיבש בד' למלכותו והוא מלך י''א שנה ובאותה שנה הרג יהויקים והמליך יהויכין בנו ג' חדשים ולתקופת השנה באותה שנה הגלהו לבבל והחרש והמסגר ואז היה גלות דיחזקאל:
אָמַר רָבִינָא: בְּאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה אַחַר שָׁנָה שֶׁהוּכְּתָה הָעִיר.
Rachi (non traduit)
אחר שנה. וכי חשבת ט''ו שנים משנת היובל למפרע משכחת חורבן במוצאי שביעית שהיא שנת ל''ו למנין יובל זה:
Tossefoth (non traduit)
אמר רבינא. בי''ד אחר שנה שהוכתה העיר [דהיינו] בשנת ט''ו לחורבן אז היה יובל:
בָּרִאשׁוֹנָה, בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית מִי מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ? וְהָכְתִיב: ''בְּעֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה לְגָלוּתֵנוּ, בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה בֶּעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ, בְּאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה אַחַר אֲשֶׁר הוּכְּתָה הָעִיר''! אֵיזוֹ הִיא שָׁנָה שֶׁרֹאשׁ הַשָּׁנָה בֶּעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ? הֱוֵי אוֹמֵר: זֶה יוֹבֵל.
Rachi (non traduit)
יובל. ראש השנה שלה ביום הכפורים דתוקעין ב''ד בשופר ונפטרים עבדים לבתיהן ושדות חוזרות לבעליהן ואז נראית שהיא יובל. אלמא שנת היובל הוה בשנת י''ד לחורבן הבית וקס''ד בהדי שתא דחורבן קאמר ויובל הוא לעולם במוצאי שביעית דשנת מ''ט שביעית היא:
לגלותנו. גלות יהויכין והחרש והמסגר ויחזקאל היה מהם:
גּוּפָא, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: מְגַלְגְּלִין זְכוּת לְיוֹם זַכַּאי וְכוּ'.
וְהָא ''עוֹמְדִים עַל דּוּכָנָן'' קָתָנֵי! כִּדְרֵישׁ לָקִישׁ, דְּאָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: אוֹמֵר שִׁירָה שֶׁלֹּא עַל הַקָּרְבָּן. אִי הָכִי, בִּנְסָכִים נָמֵי לֵימָא! נָפֵיק מִינֵּיהּ חוּרְבָּא.
Rachi (non traduit)
נפיק מיניה חורבא. דאתי למימר כי היכי דנסכים הבאים בפני עצמן רשות נסכים הבאין עם הקרבן נמי רשות:
אָמַר רָבָא, וְאִיתֵּימָא רַב אָשֵׁי: וְתִסְבְּרָא?! שִׁירָה דְּיוֹמֵיהּ ''לַה' הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ'', ''וַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם אֶת אוֹנָם'' בְּשִׁירָה דְּאַרְבְּעָה בְּשַׁבָּא הוּא! אֶלָּא אִילְיָיא בְּעָלְמָא הוּא דִּנְפַל לְהוּ בְּפוּמַּיְיהוּ.
Rachi (non traduit)
ותסברא. דלשם שירה אמרו באחד בשבת:
Tossefoth (non traduit)
ותסברא שירה דיומיה לה'. ואי נמי נסכים הבאים בפני עצמן טעונים שירה היינו שיר של יום שמביאין אותו ולא שיר שהיה ראוי ביום הבאת קרבן:
הַאי שִׁירָה מַאי עֲבִידְתַּיהּ? אִילֵּימָא דְּעוֹלַת חוֹבָה, מִי הֲוָה? בְּשִׁבְעָה עָשָׂר בְּתַמּוּז בָּטַל הַתָּמִיד! וְאֶלָּא דְּעוֹלַת נְדָבָה — וְהָא תָּנֵי רַב מָרִי בְּרֵיהּ דְּרַב כָּהֲנָא דְּלָא צְרִיכָא! אֶלָּא לָאו דִּנְסָכִין.
Rachi (non traduit)
והא תני רב מרי בריה דרב כהנא. לעיל דאין עולת נדבה טעונה שיר שהרי אין זמנה קבוע:
תָּא שְׁמַע: רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: מְגַלְגְּלִין זְכוּת לְיוֹם זַכַּאי וְכוּ'.
אִיבַּעְיָא לְהוּ: נְסָכִים הַבָּאִים בִּפְנֵי עַצְמָן טְעוּנִין שִׁירָה אוֹ אֵין טְעוּנִין שִׁירָה? כֵּיוָן דְּאָמַר שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר רַבִּי יוֹנָתָן: ''מִנַּיִן שֶׁאֵין אוֹמְרִים שִׁירָה אֶלָּא עַל הַיַּיִן'' — אָמְרִינַן, אוֹ דִלְמָא עַל אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה אָמְרִינַן, אַשְּׁתִיָּיה לְחוֹדַהּ לָא אָמְרִינַן?
Rachi (non traduit)
נסכים הבאין בפני עצמן. כגון שהביאו היום קרבן ציבור ולא הביאו נסכים עמו והביאום למחר דאמר מר (מנחות דף מד:) מנחתם ונסכיהם בלילה מנחתם ונסכיהם אפי' למחר:
אכילה ושתיה. קרבן ונסכים:
Tossefoth (non traduit)
נסכים הבאים בפני עצמן טעונין שירה או לאו. פי' נסכים מקרבן ציבור שלא הקריבו ביומו ולמחר מקריבין כדדרשי' (מנחות דף מד:) ומנחתם עד עשרה ימים וליכא לפרושי אם התנדב אדם מנחת נסכים דאפי' הביאו קרבן חובה קרבנו אין טעון נסכים ומיירי ודאי שמקריבה ביום אבל מקריבה בלילה [הא] א''ר אלעזר מה כפרה ביום אף שירה ביום:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source